Главная \ Материалы \ История \ Тайны языка земли Холмогорской

Субстратные гидронимы на А, В ,Г. Предварительные версии этимологии, этиологии и семантики их основ

Рейтинг:
  Оценить
Дата: 16 января 2011 г.

 СУБСТРАТНЫЕ ГИДРОНИМЫ ХОЛМОГОРСКОГО РАЙОНА И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВЕРСИИ ЭТИМОЛОГИИ, ЭТИОЛОГИИ И СЕМАНТИКИ ИХ ОСНОВ

А,В,Г

   оз.Анашозеро (п.б.) – оз.Ихальное Находится к северо-востоку от посёлка Казенщина (р.Северная Двина)

   С.п. Основа названия этимологизируется при помощи саамского слова алаш в значениях “очаг”, “огнище”.

   Правомерность данной версии подтверждается тем, что данное озеро через реку Пертозерку принимает воды Пертозера.  Основа перт этимологизируется при помощи саамского и прибалтийско-финских языков как “зимнее жилище”, “изба”.

   В процессе семантической адаптации, проходившей в недрах русской топонимической системы, согласный звук л мог быть заменён на н. При этом исполнители адаптации могли иметь в качестве конечного “образца” распространённое в старину среди крестьян мужское имя Анашка, образованное от крестительного имени Ананий.

   Кроме того, существует еще ряд фамилий, связанных с этим именем.

   К северо-западу от села Холмогоры, за рекой Курьёй расположена деревня Анашкино.

   Д.в. Поскольку Анашозеро через ручей втекает в большее, в сравнении с ним, озеро Ихальное, то слово из санскрита “аниша” в значении “не господин, подчинённый”, также подходит для возможной этимологии исследуемого названия.

   оз.Анозеро (п.б. к востоку от п.Брин-Наволок) – р.Челмохта – р.Северная Двина

   С.п. Проточное озеро, пропуская воды реки Челмохты, находится на пологом склоне возвышенности, поэтому основу названия можно этимологизировать при помощи саамского слова аннь, анньг в значении “пологий склон возвышенности”.

    П.п. Для этимологии может также подойти слово из коми-языка ан в значении “нёбо”.

   Энциклопедический словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона: “Нёбо (palatum) перегородка, отделяющая носовую полость от ротовой…”

   Можно предположить, что озеро, находящееся на возвышенности, могло вызвать у коми ассоциации с указанным органом.

   Д.в. Для этимологии основы исследуемого названия можно использовать следующие слова из санскрита: aн в значении “дышать”, aна в значениях “осторожно” и “вход”, анья в значении “чужой”, анта в значениях “граница, конец, предел”, анна в значении “мама”, анна в значении “пища; грубая зримая материя”, анк в значении “идти” и даже Анында в значении “блаженство” и др.

   оз.Аштер (п.б.) – р.Аштерка – оз.Речной Аштер - р.Тюленьга – р.Пукшеньга – р.Северная Двина

   С.п. Озеро Аштер своими очертаниями напоминает топор с топорищем, что, возможно, заметили и отразили в его названии протосаамы. Для этого им потребовались слова ахш в значении “топор” и террь в значении “лезвие, острие”. Сочетание Ахштеррь имеет значение “Острие Топора” или “Острый Топор”.

   Кстати, озеро Речной Аштер своими очертаниями может напомнить форму топора без топорища. Река получила название от имени озера.

   Р.п. Современная форма топонима Аштер может являться результатом фонетических и семантических изменений, целью которых было придать, вновь полученному названию звучание и смысл, тождественные старославянскому слову аштер, имеющему значение “ящер”.

   Близкое звучание старославянскому аштер и то же значение - “ящер”, имеет древнеперсидское слово аджер.

    А может быть, когда-то в озере Аштер жил ящер? Или даже живёт там до сих пор?

   Форма озера Аштер, несомненно, может вызвать ассоциации с топором. В то же время, очертания системы из трёх озёр (Аштер, Избное и Заизбное), могла напоминать древним славянам вид диковинного ящера, ещё, возможно, водящегося в водоёмах того времени.

   Академик Рыбаков Б.А. теме Ящера посвятил небольшое исследование: “Возможно, что под ‘зверем, живущим в реке’, подразумевалась огромная ящерица, водившаяся в Восточной Европе вплоть до XVI в., когда таких ящериц видел С. Герберштейн во время путешествия в Московию. Образ такой ящерицы был конкретизацией очень архаичных представлений о Ящере, хозяине подземно-подводного мира. По свидетельству Адама Олеария (сер. XVII в.), мы знаем, что в Новгороде в языческие времена существовало святилище какого-то водного божества, похожего на крокодила” .

   Далее автор пишет о том, что культ владыки подводно-подземного мира в большей степени отвечал архаичным воззрениям лесных племен, у которых рыболовство и охота играли большую роль, в сравнении с земледельцами южных степей. “Зато на озерном севере образ ящера част и устойчив. В какой-то мере его долгое бытование здесь может быть связано с финно-угорской средой, сохранившей больше архаичных черт. Ящер как фундамент земного мира широко представлен на так называемых шаманских бляшках северо-восточного угла Европы”.

   А был ли ящер на самом деле?

   Вот как на этот вопрос отвечает Б.А.Рыбаков: “Представляет интерес реальный прообраз священного ящера, подводного бога, которого новгородцы XVII в. называли ‘коркодилом’. Современная зоология плохо помогает нам в поиске прообраза ящера, но если мы обратимся к ‘Запискам о Московии’ С. Герберштейна, написанным в первой половине XVI в., то найдем там искомое в разделе о Литве: ‘Там и поныне очень много идолопоклонников, которые кормят у себя дома, как бы пенатов, каких-то змей с четырьмя короткими лапами на подобие ящериц с черным и жирным телом, имеющих не более 3 пядей (60-75 см) в длину и называемых гивоитами. В положенные дни люди очищают свой дом и с каким-то страхом, со всем семейством благоговейно поклоняются им, выползающим к поставленной пище. Несчастья приписывают тому, что божество-змея было плохо накормлено’.(Герберштейн Сигизмунд. Записки о Московитских делах. СПб., 1908, с. 178.)”

   И заканчивает тему Ящера Рыбаков Б.А. ссылкой на псковский летописец: “В лета 7090 (1582) … Того же лета изыдоша коркодили лютии зверии из реки и путь затвориша; людей много поядоша. И ужасошася людие и молиша бога по всей земли. И паки спряташася, а иних избиша”.(Псковские летописи. М., 1955, т. II, с. 262).

   Д.в. Санскрит астар – “стрелок” и сочетание слов аша в значении “надежда” + тирас в значении “побеждать” = аша тирас= “надежда побеждать” или “надежда победить”. Параллели в других языках. В карельском и финском языках слово топор звучит как kirras, т.е. близко по звучанию к санскритскому тирас, имеющему значение “побеждать”. А вот слово острый в карельском и финском переводах звучит близко к саамскому террь в значении “лезвие, острие”: teray и terava, соответственно. На санскрите выражение “острый топор” звучит, как шита парашу.

   оз.Бол.Вавкозеро (л.б.) - Вавкручей – р.Нореньга – р.Калажма – р.Ваймуга – р.Емца.

   Озеро находится на возвышенности.

   В Историко-статистическом описании Холмогорского уезда в 1851 году озеро названо как Ванкозеро. (с.435)

   С.п. Версия первая. Возможно, Вавкозеро по некоторым причинам вызывало у протосаамов чувство страха, которое они могли отразить в его названии. Для этого подходит саамское слово вагк, имеющее значение “страшный”.

   С.п. Версия вторая. Но вполне возможно, что озеро саамам не казалось страшным, скорей наоборот, радостным. В этом случае они могли его назвать “вавн”, что в переводе с саамского означает “светлый”. Можно предположить, что форма “Вавкозеро” появилась после серии фонетических изменений, прошедших в глубинах русской топонимической системы.

   Озёр с русским названием “Светлое” в Холмогорском районе не мало. На правом берегу Северной Двины, к северо-востоку от озера Ихальное, находится небольшое озеро с названием “Страшное”.

   Д.в. Некоторые озёра, особенно расположенные, как Вавкозеро, на карстовых территориях, “способны” на некоторые звуковые эффекты. В наше время им находятся простые объяснения. Например, такие как шум газов при выходе из глубин на поверхность воды или звуки, сопровождающие резкое убывание воды при её уходе в карстовые пустоты и обратное её прибывание и др. Можно предположить, что у гипотетических предшественников протосаамов это звуковое явление вызывало ассоциации с человеческим голосом. На санскрите слово вагну имеет значение “голос”. В свою очередь, озеро, имеющее “голос”, у протосаам могло вызывать страх.

   оз.Вавчугское (п.б.) – р.Вавчуга - р.Северная Двина

   Рядом находится село Вавчуга, а на противоположном берегу – село Холмогоры.

   Паронимы. 1. сл.А.О.Подвысоцкого: “1)Вачужня – пасущееся близ чума стадо оленей. Отсюда вачегать – пасти стадо оленей; вачужник, вачажной олень (также гоновод) – вожак, передовой олень в стаде, который водит, или, по местному выражению, гоноводит, стадо (Мез.); 2)Вачная белка, Вашка – не дошлая, ещё рыжеватая, не выкуневшая до серо-голубоватого (бусовово) цвета белка. Отсюда вачиться (говорят: белка вачится, т.е. доходит шерстью, скоро выкунеет, побусеет (Мез.)”.

   2. сл.В.Даля: “Вачуга - жен., архан. притон, привал, стойбище для ездовых оленей. Вачужня жен. стая оленей у самоедов, при чумах, шалашах. Вачужник муж., архан. коновод вачужни, бык, олений самец. Вачажный олень, в диком и ручном стаде, вожак, передовой. Вачужить, быть вачажным. Вачегать, быть пастухом при оленях, дозорить, дозирать их”.

    С.п. Для этимологии исследуемого названия могут подойти саамские слова вавн в значении “светлый” и чинглес в значении “глубокий”. Первоначальный вариант основы топонима восстанавливается как озеро Вавнчинглес, что в переводе с саамского означает озеро “Светлое Глубокое”.

   Кроме того, основу можно сравнить с саамскими словами вайвиш в значении “вершина горы” и вайкес в значении “сквозной, бездонный”.

   Возможно, первоначальное название было сложносоставным, поэтому в качестве второй части могли применяться саамские слова чинглес в значении “глубокий” и, часто встречаемое в названиях здешних мест, слово чухч в значении “глухарь”.

   С их помощью можно составить следующие комбинации: озеро Вайвишчинглес, озеро Вайкесчухч и озеро Вайвишчухч.

   В первом случае перевод с саамского будет звучать как озеро “с Вершиной Горы Глубокое”, во втором – озеро “Бездонное Глухариное” и в третьем – озеро “с Вершиной Горы Глухариное”.

   Последний вариант – озеро Вайвишчухч, наиболее близок к современной форме и на этом основании требовал меньше фонетических изменений, в сравнении, с двумя предыдущими.

   Тем более, что гора на озере имеется, так как один из островов на озере называется “Кекур”. Урез воды в озере составляет 7 м., а высота центральной части острова Кекур – 28 м. над уровнем моря, то есть 21 м. над зеркалом воды в озере.

    В словаре В.Даля имеется следующее толкование данного слова “кекур м. арх. сиб. камень столбом, на берегу или над водою, у берега; скалистый одинец (монолит). Гурий складывается нарочно. Кекур от природы”.

    Примерно то же самое говорится и в этимологическом русскоязычном словаре М.Фасмера: “Кекур – ‘отвесная скала на берегу моря или в море’ кемск., кольск.Подв., колымск. (Богораз). Неясного происхождения”.

   В карельском, финском, вепсcком и эстонском языках значению “скала, утёс” соответствуют слова kallivo, kallio, kall и kalju, а в языке коми – кырт.

   И только в саамском языке есть слова кег, имеющее значение “столбообразная гора” и уррьт – “скалистая гора”.

    Cочетание данных слов кегуррьт может иметь значение “столбообразная скалистая гора”.

   Возможно, указанное слово после адаптации русскими приобрело форму кекур.

   Косвенное подтверждение этому находится в словаре А.О.Подвысоцкого. Раскрывая значение слова кекур, он указывает ареал его употребления – Онежский, Кемский и Кольский уезды, то есть территории, с давних времён освоенные саамами. Кстати, в саамском языке имеется слово ватт в значении “холм”. Если добавить к нему слово “чухч” в значении “глухарь”, то можно получить ещё одно близкое к современному звучанию выражение - озеро Ваттчухч, что в переводе с саамского означает - озеро “Холмовое Глухариное”.

    Фонетическая адаптация, проведённая в недрах русской топономической системы, могла привести данное название к современной форме. Тем более, если одновременно решалась задача сделать его ещё и именем деревни, появившейся на его берегу. Тогда схема адаптации могла быть по этапам, примерно, такой: 1-й этап – Ваттчухч, 2-й этап – Ваттчухча, 3-й этап - Вавчухча и 4-й - Вавчуга.

   “Глухариная тема” в топонимах ближайшей к Вавчуге округе “звучит” в названиях деревни Чухченема, озёр Чухонского и Токозера.

   П.п. Ареал употребления слов вачега, вачуга и авачуга в значении “рукавицы” ограничен О.А.Подвысоцким Мезенским уездом. В словаре В.Даля слово вачуга приведено с иным значением. В языке коми слово вачеги имеет значение “кожаные или холщовые рукавицы”.

   Таким образом, можно предположить, что в лексикон жителей Мезенского уезда слово вачега, вачеги, вачуга в указанном значении попало из коми языка.

   Возможно, авторами исследуемого гидронима также являются коми. Если первичным было название озера, то на языке коми оно могло звучать как вад чук, что в переводе на русский язык означает “озеро маленькой возвышенности”.

   Если первичным было название реки, вытекающей из озера, то оно могло звучать как ва чук га, что в переводе с языка коми означает “вода с маленькой возвышенности”, где га – формант в значении “река”.

   Каким образом в названии появился согласный звук в? В названии озера он мог заменить согласный звук д, после чего топоним уже звучал как вавчук. Река могла получить производное от имени озера название вав чук га, где га – формант в значении “река”.

    После незначительной фонетической адаптации, мешающий произношению согласный звук к, был удалён из названия и получены современные формы звучания - Вавчуга и Вавчугское.

   Чудская версия. В докладе А.Г.Тышинского “О чудских древностях в Архангельской губернии”, прозвучавшем на первом археологическом съезде, проходившем в Москве в 1869 году, высказано предположение о том, что “Вавчугское озеро по чудски ‘брюхатое озеро’ ”. Какое-либо обоснование данной версии докладчиком не приведено.

   Р.п. В словаре А.О.Подвысоцкого слова Вачега, Вачуга, Авачуга имеют значение “суконная или вязанная из шерсти рукавица (Мез)”.

   Руку в зимней рукавице можно в шутку назвать “брюхатой”. Возможно, у русских поселенцев, как и у представителей таинственной чуди, озеро с возвышенными островами, вызывало ассоциации с чем-то “утолщённым”.

   Д.в. Санскрит вачана - “спокойствие”; “Вачах” - “Слава”; ваша-га - 1)находящийся во власти 2)подданный 3 ) зависимый 4) покорный, послушный.

   Озеро бывает спокойным. А слава у озера, возможно, была и во времена предшественников протосаам.

   А если они обладали даром предвидения, то знали и о грядущей славе Вавчугской верфи.

    Что касается “подчиненного” положения, то и в наше время Вавчуга “находится во власти” Холмогор. Может быть, и в далёкие времена “начальство” располагалась там же, а подчинённые в Вавчуге?

   р.Ваймуга (л.б., л.пр.) – р.Емца – Северная Двина

   Паронимы.1.сл.А.О.Подвысоцкого: “Воймовать – понимать, разуметь. Не воймую, што говоришь-то (Арх., Онеж., Кем., Холм., Шенк.)”. 2. сл. В.Даля: “Вайлуга? ж.арх. урочище в тайболе, на дальних ухожах; часть глухого леса, в шалге, куда не дошёл черёд сечищ (рубки)”.

   С.п. Основу исследуемого названия можно этимологизировать при помощи саамского слова вайм в значении “просека”. Добавив к данной основе формант – уга, получим первоначальный вариант топонима - Ваймуга, что в переводе с саамского может означать “Река Просека”.

    Приведённая этимология не отрицает возможность происхождения названия реки от саамских слов вайваш в значении “бедная” и вайкес в значении “сквозная”.

   Пбф.п. и п.п. Возможна этимология основы названия от финского и вепского слов войм, в значениях “сила”, “мощь” или коми вайом в значениях “принесённый”, “привезённый”, “доставленный”.

    Д.в. Санскрит вайюх - “хранитель”; ваймалья – “незапятнанность, чистота”; вайманика – “небожитель, божественное создание”; ваю - “ветер”; вайшья - “жёлтый” и “земледельцы”; Вайрогана - “Сияющий”; Вайкунта - “небесная обитель богов, небо Вишну”.

    Но поскольку река Ваймуга является левым притоком реки Емцы, то этимология её названия при помощи санскритского слова вама в значении “левый (женский) путь”, может быть оправдана и семантически. Добавив к данному слову санскритское йога в значениях “связь, единение, сосредоточение, усилие”, получим словосочетание вамайога с богатейшей палитрой смыслов и значений.

    Таких, как: “левый путь связи”, “левый путь единения”, “левый (женский) путь сосредоточения” или “левый путь усилия”. Дополнение.

    Выписка из книги А.А.Куратова “Археологические памятники Архангельской области”: “252.12. Усть-Ваймуга. Стоянка. II – I тысячелетия до н. э. Открыта А.А.Куратовым в 1969 г. на правом берегу р. Ваймуги, при ее впадении в р. Емцу. При ocмотре сравнительно высокой луговой террасы (2 м) установлен небольшой по мощности (5 см) культурный слой в толще супеси на глубине 0,75 м. В небольшой коллекции выделяются кремневый наконечник стрелы треугольной формы, скребки, три ножа, нуклеус и глиняное грузило”. оз.Ваймугское (л.б.) – бол.Ваймугское. Находятся к северо-западу от деревни Тёгра Нижняя. Возможно, метонимия – перенос названия реки Ваймуги на озеро и болото.

Река Ваймуга

   оз.Валдозеро (п.б.) – ручей - болото – р.Валдозёрка – р.Хепалка (уходит под землю, возможно, имеется подземный сток в Северную Двину).

   Находится к югу-востоку от пос.Казенщина на возвышенности, являющейся по отношению к окружающей местности, “господствующей” высотой.

   С.п. Учитывая “возвышенное” положение озера, основу его названия можно дешифровать при помощи саамского слова валт в значении “сила, власть”.

   Пбф.п. Нельзя исключить, что вышеприведённое саамское слово является заимствованием из финского языка, в котором слово valta означает “сила”.

   Р.п. В старославянском языке слово влад имеет значения - “владелец”, “властитель”.

   Д.в. Санскрит вад - “лекарство” и “оружие”; вада - “план”; вадана - “вход” и “соль”; вал та - “возвращать клятву”.

   р.Валега (л.б.) – оз.Оксово – р.Северная Двина (ниже М.Товры)

   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “В Пин.уезде исподки называются также: валеги (ед.ч. валега) Шерстяные исподки (ед.ч. исподка) вкладываются в кожаные рукавицы, называемые верхоньки”.

   С.п. Саамское слово вильгес в значении “белый”. Возможно, такой цвет вода могла иметь в результате её реакции с известняком, имеющим выходы по берегам реки и на её дне. Косвенным подтверждением данной версии может являться наличие “цветных” названий у озёр, расположенных в ближайших к реке окрестностях.

    Пбф.п. Карельское слово “валгей” также имеет значение “белый” и более близкое звучание к исследуемому названию. Весьма вероятен и ещё один вариант: кого-либо из представителей неизвестного прибалтийско-финского рода река в чём-то, когда-то “обманула” и поэтому могла получить название “валега”, в значении “ложная” или “обманщица”.

   П.п. В современном языке коми слово вал имеет значение “волна”. Добавив к данному слову формант – ега, в значении река, получим современную форму названия Валега, что в переводе с языка коми означает “река волна”.

    Но возможно, что слово вал в указанном значении позаимствовано коми в русском языке, в котором одно из значений слова вал является “волна ”.

   Р.п. В вологодском говоре валега также обманщик, да к тому же ещё лентяй и неряха. Поскольку река течёт по равнинной местности, то скорость её движения не велика и на этом основании может считаться “лентяйкой”. А если она имеет ещё и неприглядный цвет воды, то к предыдущему “титулу” можно добавить прозвище “неряха”.

   Д.в. Санскрит валга – “узда, вал йога - “волна единения”.

   оз.Ваозеро (л.б.) – р.Варека – оз.Чачозеро – р.Мал.Чача – р.Бол.Чача – р.Емца.

   Озеро не имеет притоков. Ручей, вытекающий из него, впадает в реку Вареку в месте её соединения с рекой Ревкой. То есть, по сути, Варека является продолжением Ревки.

   С.п. Река Варека, текущая в Чачозеро, имеет форму петли. Поэтому можно предположить, что река Варека могла иметь первоначальное саамское название Воарёгк, что означает “Река Петля”.

    Адаптация названия до современной формы “Варека” возможна.

   От основы названия реки (Ва) могло получить своё имя и озеро, вытекающее в Вареку через ручей.

    Пбф.п. Финское и карельское vaara в значениях “возвышенность, гора, сопка”.

   Высоких гор или сопок в этих местах нет, а небольшие возвышенности имеются.

   П.п. Коми ва в значениях “вода, река, сырой”.

   Д.в. Санскрит ва в значении “настоящий”, вари в значении “вода”. Добавив к словам ва и вари санскритские слова йога и река, имеющие значения “связь, единение, сосредоточение, усилие” и “рисунок, линия, черта”, получим словосочетания ва река, вари йога и вари река.

   Поскольку вариантов грамотного перевода полученных словосочетаний множество, то можно ограничиться хотя бы тремя, воможно, не очень грамотными: 1) ва река – “настоящий рисунок” 2) вари йога – “вода связи” 3) вари река – “вода линия”.

   р.Варда (п.б.) – р.Северная Двина (у д.Варда, чуть ниже Усть-Пинеги)

   Небольшая река берёт начало в Мургозере, урез воды в котором указан в 31 м. До впадения в Северную Двину, урез воды в которой около Усть-Пинеги равен 0, река Варда “пробегает”, примерно, шесть километров.

   С. п. Вырте - “быстрое течение”.

   Пбф.пл.. Карельское и финское virda и virtaus - “течение (струя)”.

   Д.в. Cанскрит варт - “вертеть”, виварта - “вращение”.

   Если река помогала каким-то образом исполнять сторожевые функции, то санскритские слова варта в значении “охрана” или вартта – “сообщение”, также могли быть её названием.

    Но идеальнее всё же для реки подходит слово варда - “дающий воду”.

   озёра Мал. и Бол. Вачозеро (л.б.) – р.Верхний Миглас – р.Ваймуга – р.Емца Паронимы см. “Вавчуга”.

   С.п. Саам. ваш - “заросли кустарника”. Замена согласного звука ш на ч в данной основе, могла произойти в недрах русской топонимической системы.

   П.п. Происхождение названия от слова вачная или слова вашка также возможно. Поскольку в словаре А.О.Подвысоцкого указан в качестве ареала употребления данных слов лишь Мезенский уезд, то можно предположить, что авторами слова могли быть соседи мезенцев - коми. В современном коми словаре слово вачега, означает то же самое, что и в словаре Подвысоцкого. А вот слов вачная или вашка там пока не нашлось.

   Д.в. Санскрит вач - “речь, голос”; Вач - “ведийская богиня речи, слова и мудрости”; вача - “попугай”; вачана - “спокойствие”; вачанам - “приказ” и вачах - “слова”.

    р.Вертус (п.б.) – р.Северная Двина (выше Кеницы).

   Р.п. Сл. Ожегова: “1) Вертушка - разного рода вращающихся аппаратов, приспособлений 2) Вертушка - легкомысленный, ветреный человек”. Река Вертус имеет незначительные размеры, что позволяет считать её ручьём. До впадения в Северную Двину принимает воды озёр Кеносара, Студёное, Пустошинских и ближайшего к реке озера Долгое. Другие версии см. “Варда”.

   р.Вешкоминская Калева (п.б.) – р.Сия – р.Пинега (против д.Гбач)

   К северу от реки находится д.Вешкома. С противоположной стороны в Сию впадает река Гбачская Калева, к югу от которой находится деревня Гбач.

    С.п. Этимологизацию топонима можно начать с его первой части, являющейся одновременно названием деревни “Вешкома”.

    В саамском языке имеется слово вежа в значении “жилище”. Если первоначальное название деревни было сложносоставным, то для дешифровки его второй части могут подойти саамские слов коаман в значении “лесная куропатка” и коамм в значении “опрокинутый”.

    Первоначальные варианты топонима с указанными словами восстанавливаются как Вежакоаман или Вежакоамм.

   В первом случае перевод с саамского языка будет звучать, как “Жилище Лесной Куропатки”, во втором – “Жилище Опрокинутое”, или может быть – “Жилище Покинутое”?

    Второе словосочетание Вежакоамм, требует меньших фонетических изменений, нежели первое и поэтому вполне могло обрести современную форму “Вешкома”.

    Основу второй части названий можно сравнить с саамским словом калле в значении “бродить, ходить”.

    Если допустить, что авторами двух частей топонима являются саамы, то собранные воедино варианты будут звучать следующим образом: Вежакоаман Калле или Вежакоамм Калле.

   Их перевод на русский язык ничего не даст, поскольку абракадабры “Жилище Лесной Куропатки Бродить” или “Жилище Опрокинутое Ходить” смысла иметь не могут.

   Поэтому можно предположить, что саамское название реки состояло из одного слова калле в значении “бродить, ходить”.

   Пбф.п. Современное название второй части названия звучит как калева, а не калле.

    Кто же мог добавить окончание ва к саамскому слову калле или сам был автором названия “калева”?

    Возможно, ответ следует искать в карело-финском поэтическом эпосе “Калевала”.

    По мнению академика П.Аристэ1, слово калева означает “сильный”. Оно образовано от kali в значении “лом, рычаг, палица” при помощи древнего суффикса – v, va, обозначающего владельца. Таким образом, калев, калева означает “обладающий дубиной (ломом, палицей)”. Лучшие люди, герои в Карелии, Эстонии, Ингерманландии назывались “Калевами”. Это не личное имя, а как бы родовое, отчего и весь народ в эпосе назван народом “Калева”.

    Итак, вполне возможно, что исполнителями фонетической и семантической адаптаций саамского названия Калле были представители неизвестного прибалтийско-финского племени.

    Но при этом, изменилось не только название, но и его смысл: саамская река Бродяга стала рекой Обладающей Дубиной» (Палицей или Ломом)». Можно (в шутку) предположить даже, что одна из рек, например, Гбачская Калева, считалась Обладающей Дубиной, а текущая её навстречу Вешкомская Калева, признавалась Обладающей Палицей или иногда Ломом.

   Следует признать, что чувство юмора, возможно, проявившееся в топономическом творчестве саам и карел, было развито и у пришедших в эти места русских. Так, приток реки Летний Гбач, впадающей в Пинегу против д.Гбач, получил название Баламут.

   После появления на берегах Пинеги деревень Гбач и Вешкома две реки Калевы обрели вторые, отличительные наименования - Вешкомская и Гбачская. И если попытаться перевести на русский язык название, например, Вешкомской Калевы, то получится весьма странная смесь. Итак, добавив к саамскому сочетанию Вежакоамм в значении “Жилище Опрокинутое” карельское слово Калева в значении “Обладающая Дубиной” и русское слово река, получим: река “Жилища Опрокинутого Обладающая Дубиной”. Как ни странно, но в названии появился смысл, поскольку “обладающая дубиной” может “опрокинуть жилище”.

   П.п. Коми: Каля ва = “Чаячья река”.

   Д.в. Санскрит Вешка Каляна - “Красивая Петля”; Вешка Кальяна-“Петля Блаженства”.

   оз.Вилозеро (л.б.) – р.Вилозерка- р.Сеза – р.Обокша – р.Северная Двина

   Паронимы. 1.сл.А.О.Подвысоцкого: “1) Вилавой, виловой – излучистый, извилистый. В переносном смысле – лукавый, уклончивый (Холм.) 2)Вилина – шест, к которому привязывают сеть при подлёдном лове рыбы (Холм.,Шенк.)”

   С.п. Саам. вильке в значении “белый” может быть основой названия. Тем более, что “цветная палитра” в названиях окружающих озёр представлена весьма разнообразно.

   Пбф.п. Карельское и финское слово вилу в значении “холодный”, или валкей в значении “светлый” могли быть следующим “пластом” субстратного топонима.

   Р.п. Если для русских авторов топонима или переименования его прежнего варианта первичным было название реки, то приведённое выше слово из словаря А.О.Подвысоцкого виловой в значениях “излучистый, извилистый” также пригодно для этимологии исследуемого названия.

    Д. в. Санскрит вилас - “сиять, сверкать”. оз.Вилькино (п.б.) – р.Сотка – р.Кулой. См.Вилозеро.

   оз.Воеозеро (л.б.) - руч.Воеручей (л.б.) – р.Бол.Чача – р.Шарапиха – р.Емца

   С.п. Саам. воай - “ручей”. В процессе фонетической адаптации сочетание гласных звуков а и й в основе, возможно, было заменёно на е. Получили современную форму “вое”. Озеро могло получить название от имени ручья.

   Д.в. Санскрит ва - “настоящий” или вари - “вода”.

   р.Вождоромка (п.б.) – р.Северная Двина (у д.Вождорма)

   С.п. Саам. важ “кустарник”+ террьм “горка”, “возвышенность”, “холм” = важ террьм = “кустарник на холме”

   Пбф.п. Карельские vago в значении “борозда” и tora в значении “битва, схватка”. Добавив формант ма, имеющий в большинстве финно-угорских языков значение “земля, край, местность”, получим vagotorama. Что в переводе с карельского означает “Земля Борозды от Битвы” или – “Земля Следов Битвы”?

   Может быть, археологи “подкинут” какие-либо артефакты для оправдания данной версии?

   П.п. Коми вож в значении “приток” + дор в значении “край”. Кроме того, слово дор в языке коми выступает в качестве послелога, обозначающего место возле, около чего-либо. Если “собрать” воедино комбинацию из данных слов и добавить к ним формант ма, то получится современная форма ойконима вождорма, в переводе - “земля возле притока”.

   Поскольку деревня Вождорма находится у места слияния рек Спасеки и Вождоромки, одна из которых как приток впадает в Северную Двину, то этимология данного варианта оправдана и семантически.

    Река Вождоромка могла получить название от имени местности, ставшего впоследствии названием деревни.

   Д. в. Санскрит Водар МА - “Ведущий Начало”.

   бол.Войнас (л.б) Находится к западу от болота Бол.Чарокса и к северу от деревень Тёгра Нижняя, Тёгра Осередок и Тёгра Верхняя. По соседству (к востоку) находится небольшое болото, из которого берёт начало Возручей, впадающий в р.Калажму.

   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Няша, няш (слово финское) – тина, болото, трясина”.

   С.п. Первую часть основы можно дешифровать при помощи саамских слов вуй в значении “жирный” и воай в значении “ручей”.

   В качестве второй части основы подходит финское няш в значении “тина, болото, трясина”, возможно, заменившее какое-то саамское слово.

   Пбф.п. Довольно близки к современной форме основы исследуемого гидронима слова из финского и карельского языков voinen и voihin в значении “масленый”.

   П.п. Название этимологизируется при помощи сочетания слов из коми языка вой в значениях “ночь, север, ночной, северный, -ая, - ое” и няша в значении “ил, болото, трясина”. Словосочетание вой няша можно перевести как “северное болото”, что соответствует его расположению по отношению к деревням, находящимся на реке Тёгре. В процессе фонетических изменений какое-либо из приведённых значений могло приобрести форму “Войнас”.

   Д. в. Санскрит вайю наса - “ветер осторожно”.

   оз.Бол. Волгуш (л.б.) - оз.Бол.Михайловское – оз.Чёрная Лахта – р.Сия – р.Северная Двина

   С.п. Саам. вильгес “белый” + шур “большой” = Вильгесшур = “Белое Большое”.

   Пбф.п. В карельском и финском языках слово светлый звучит как valgei и valkea, а слово “большой” - suuri.

   Возможно, первая часть саамской основы - вильгес была заменена на карельское valgei, а вторая - шур оставлена и в процессе адаптации, происходившей уже в недрах русской топонимической системы, сокращена до согласного звука ш.

   Д.в. Санскрит валука - “песок”, а также сочетания слов вал “возвращаться” + кут “завоевание” и вал “двигаться” + гухья “загадка. Полученные словосочетания вал кут и вал гухья фонетически близки исследуемому названию, а вот над семантикой следует поработать.

   оз.Волчозеро (п.б.) – р.Волчозерка – оз.Боровое – р.Ниж.Липовка – р.Пукшеньга – р.Северная Двина

    Под “волчьей подкладкой” топонима может находиться нечто “растительное”. А то, как-то странно получается – озеро и река с “волчьими” именами впадают в озеро Боровое и затем в реку Липовку?

   С.п. В саамском языке имеется слово олэнч в значении “багульник”. Возможно, именно оно и было основой первоначального названия озера. В процессе семантических и фонетических изменений название могло приобрести современную форму.

   озёра Вонечьи (п.б.) Находятся на левом берегу реки Пинеги, к юго-востоку от деревни Леуново. С юга в озера впадает небольшой ручей.

    С.п. Несмотря на близкое сходство названия с русским словом вонь, возможно, его происхождение от саамского слова вуайенч в значении “ручеёк”. Озера Ручейка - таким могло быть первоначальное значение исследуемого названия.

   П.п. Слово вонь на языке коми означает “пояс, поясок”, а воньодны – “опоясать”. Возможно, потенциальным авторам названия форма расположения нескольких озёр напомнила пояс.

    Кроме того, в словаре-справочнике “Топонимия республики Коми”1 приведена река Вонью – левый приток р.Воч (Сосногорский район) и две версии происхождения её названия: первая из языка коми Вонью - ”река (где раскинуты палатки)” и вторая Вонью, гибридная обско-угорская- коми “большая река”, где хант. вон “большой”, коми ю “река”.

   руч.Выдерручей (л.б) - оз.Бол.Долгое – р.Ниж.Миглас – р.Ваймуга

   С.п. Может быть, ручей занимал северное положение по отношению к какому-то важному для авторов топонима ориентиру, отсюда первоначальный вариант гидронима восстанавливается как Выерьевуай, что в переводе с саамского означает “Северный Ручей”.

   Форма “Выдерручей” могла появиться после адаптации саамского названия в недрах русской топонимической системы.

   Р.п. Возможно, ручей берёт начало от подземных родников или течёт какое-то расстояние под землёй, а затем “выдернут” из её глубин.

   Д. в. Санскрит видра - “убегать”. Все ручьи куда-то убегают.

   р.Сев.Гбач (п.б.) – р.Пинега (у д.Гбач) Река течёт с северо-западной стороны.

   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “1)Бачаг – заливаемая весеннею водою ложбина (Онеж.) 2) Бачега – загорода для мелкого скота на выгоне. Отсюда бачигать – загонять скот в загороду (Холм.,Пин.) 3) Гача (ругат.) – неряха (Онеж.,Шенк.) 4)Гачи – нижние оконечности крестьянских портов (повсем)”.

   Р.п. Этимология гидронима найдена в автореферате на соискание учёной степени кандидата филологических наук Галиновой Н.В. на тему: “Этимолого-словообразовательные гнёзда праславянских корней со значениями “гнуть”, “вертеть”, “вить” в говорах Русского Севера”.

   Гбач, кибак, кулик – “изгиб реки”.

   р.Летний Гбач (п.б.) – р.Пинега (против д.Гбач)

   Река течёт с юго-западного (летнего) направления и в её названии этот факт зафиксирован. См. “Северный Гбач”. р.Гбачевская Калева – р.Сия – р.Пинега (против д.Гбач). См. Вешкоминская Калева и Северный Гбач.

 

Просьба автора книги
 

    Предложения, замечания, дополнения, критику, отзывы, подсказки, уточнения и любую информацию по теме исследования прошу размещать на Емецком форуме в теме «Топонимика: Емецкая округа и далее», или направлять на электронный адрес chashev.aleksander@yandex.ru

 

   С уважением, Александр Чашев 




При перепечатке материала обязательна активная гиперссылка на данную страницу!

Комментарии (0)

Прокомментировать

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо войти на портал. Вход с паролем

Свежие фотографии