Правила форума Участники Новые сообщения Поиск Войти на форум Регистрация
Главная \ Форум Емецк ONLINE \ О селе Емецк

Топонимика: Емецкая округа и далее!

Фильтры и сортировка
Показывать только оцененнные сообщения     |     Показывать сообщения пользователя:
Сортировать по: дате сообщений (свежие внизу) | дате сообщений (свежие вверху) | рейтингу сообщений
Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Автор Сообщение
bedanov 11
Бывалый
Оценить
bedanov
Заблокирован
Форумянин с 13.06.09
Сообщений: 173
Откуда: Washington, USA
Спасибо, Александр! Значит все-таки саамы наследили.
Опубликовано: 26.11.10 20:39 Рейтинг записи: 0
Igor3313
Бывалый
Оценить
Igor3313
Заблокирован
Форумянин с 04.10.07
Сообщений: 2727
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо за продолжение интервью, Александр Иванович!

Наверное, надеяться на снижение вырубок леса в ближайшее время не стоит. Такое ценнейшее сырье всегда будет привлекательным для прмышленности. Но вот воспроизводство леса... Эта задача должна решаться немедленно. При той же советской власти это делалось в большом объеме. Существовало действительно лесное хозяйство, а не.. В детстве сам в этом участвовал. За лето высаживали десятки тысяч деревьев силами школьной бригады. И зарабатывали, конечно. И детей приучали бережно относиться к лесу... Где это все?

Вот попалась статья "Сельский лес - был?" в журнале "Лесные новости"


...Обратимся вкратце к истории. Сельчане издревле заготовляли древесину в казенных и удельных лесах. Эти леса на правах общего владения принадлежали казне и государственным крестьянам. В Подвинье земля под казенными лесами называлась «черной», а крестьяне именовались «черносошными». Они имели право заготовлять дрова, материал для строительства, заниматься охотой, сбором грибов и ягод. Часть доходов от этих промыслов шла в казну государства.

Удельные леса, выделенные вблизи обжитых мест, принадлежали царской фамилии. Дворцовые крестьяне с приписанными к селениям лесами составляли удельные имения. Доходы с них шли на содержание царской фамилии. В более поздние времена удельные леса выгодно сдавались в аренду сельским общинам. Арендованные леса назывались крестьянскими.

После национализации всех лесов советским правительством в 1923 г. для определения порядка лесопользования был утвержден Лесной кодекс РСФСР. В соответствии с его положениями при проведении землеустроительных работ из лесов местного значения выделены колхозные леса. И сельхозартелям были выданы государственные акты на бессрочное (вечное!) пользование землей. С началом возникновения совхозов им из Гослесфонда стали выделяться дополнительные лесные массивы. Эти леса также были закреплены за Минсельхозом страны. Для ведения лесоустроительных работ, выделения порубочных объемов в пределах расчетной лесосеки, контроля соблюдения правил рубки были организованы межколхозные лесхозы. Они определяли делянки для промышленного освоения с учетом прерогативного права пользования ими сельхозпредприятиями.

Как видим, и царское правительство, и советская власть хорошо понимали, что лес является предметом жизнедеятельности крестьянина. Он для него важен так же, как и пашня, луг и стадо коров. Сельское хозяйство всех стран функционирует с помощью необходимых государственных дотаций. И закрепление сельских лесов всегда рассматривалось как оказание реальной помощи государства сельскому производителю.



...Потом, в наших условиях речь должна идти не только о развитии агропромышленного комплекса, а о возрождении деревни в целом. Посмотрите на брошенные покосившиеся избы. Их немало в любом селении. Но чем ближе к Архангельску, тем тоскливее выглядит деревня. Работы практически нет. Стоят все местные лесопилки. Лесными олигархами вырублено и вырубается все, к чему можно добраться. Например, расчетная лесосека Емецкого лесхоза составляет около 150 тыс. кбм – больше, чем во всей Владимирской области. В аренде находится около 100 тыс. кбм. Эффективно используется лесной фонд, по-умному распорядились лесники. Но три местные пилорамы не работают. И хиреет Емецк…



Еще свое мнение высказал писатель Андрей Паршев. Статью можно прочесть здесь:
http://www.emezk.ru/catalog/news-culture/doc/511/
Опубликовано: 29.11.10 11:56 Рейтинг записи: 0
Aleksander 48
Новичок
Оценить
Заблокирован
Форумянин с 10.10.10
Сообщений: 92
Откуда: Архангельск
Ещё раз о названии «Холмогоры» и не только
23.12.2010, 14:01

Многочисленные искатели глубинных корней названия Холмогоры сходятся в одном – его современная форма образована от имени местности, авторами которого были представители народов, населявших север европейской части до прихода русских.

Кто же были наши (наряду с русскими) далёкие предки? На каких языках они говорили?

Известный исследователь топонимии (наука о названиях мест) Русского Севера А.К.Матвеев отмечает: “Хотя считается, что предшественниками русских на Севере были в основном прибалтийские финны карело-вепсского типа, и подтверждение этому видят во множестве прибалтийско-финских заимствований, усвоенных местными русскими говорами, саамские топоосновы встречаются в регионе так же часто, как и прибалтийско-финские».

Поэтому одной из наиболее популярных у топонимистов является этимология (толкование) названия Холмогоры при помощи слов из финских языков. В том числе: его первой части холм от слова кальма в значениях «смерть, могила, мёртвый», а второй – от слова ваара в значениях «гора, сопка, холм».
Правда, есть ещё саамское слово вар – «дорога, путь». И оно могло быть второй частью основы исследуемого топонима. Но это уже другая версия, для обоснования которой требуются дополнительная информация.

Поэтому продолжим исследование с использованием приведённых выше финских значений.

Итак, в совокупности кальма ваара может означать «могильная гора» или «могильный холм».

Пришедшие на север новгородцы, в процессе приспособления данного словосочетания под звуки и нормы русского языка (адаптации), могли придать ему сначала форму Колмовара, а затем Колмогоры.
Именно последнее название известно с XIV века, когда объединение существовавших здесь посадов впервые упоминается под этим общим именем.

Кстати, далёкие предки жителей деревни, находящейся в Лешуконском районе (от райцентра вверх по реке Мезень), в своём топонимическом рвении остановились на этом названии – Колмогоры. Так до сих пор деревня и зовётся.
Это название могли принести в Сибирь выходцы из наших мест. В 1682 году (год прихода на престол Петра I) Кеврольско-Мезенский воевода Г.Я.Тухачевский писал: «…крестьяне от непомерного правежу бегут в Сибирские розные городы».
По мнению П.А.Колесникова («Путешествия и родословия», Вологда, 1997, С.100) только из-за Петровских реформ в начале XVIII века в Сибирь ушло до 45% крестьян Поморья.
Следующая значительная волна переселения была спровоцирована императрицей Елизаветой Петровной (1745-1765 гг.). Причина – жестокие гонения и преследования раскольников, коих в северных краях было немало.
Новым населённым пунктам их основатели-северяне часто давали названия покинутых ими деревень. Возможно, посёлок Колмогоры в Кемеровской области из их числа.

Ещё любопытный факт, имеющий отношение к данному топонимическому расследованию: выше лешуконской Колмогоры (по Мезени) расположена деревня, именовавшаяся в переписях 1623 и 1646 годов, как Ченевара. Прошло всего лишь 32 года и в переписи 1678 года деревня именуется уже, как Ценогора. Наглядный пример народного (писцы тоже из народа) творчества! И теперь, когда жителей деревни Ценогора спрашивают о смысле её названия, они с гордостью говорят: «у нас ценна гора!». Вопрос «в чём её ценность?», остаётся без ответа.

Но, по крайней мере, Ценогора расположена на холме, или горе (на северорусском диалекте), и поэтому вторая часть названия имеет оправданный смысл, причём, адекватный прежнему значению слова из финских языков ваара.

Возможно, более рьяные грамотеи из двинских Колмогор решили сделать название полностью родным, для чего первую часть непонятного слова колм заменили на холм. И название вроде бы обрело смысл: холмы и горы вполне русские слова. С другой стороны нелепость его применения для плоской, болотистой равнины без холмов и гор, также очевидна.

Однако вернёмся к возможному первоисточнику (этимону) названия кальма вара, в значении «могильный холм».
Итак, для того, чтобы оно могло обрести первородный смысл, необходимо найти этот самый холм с захоронением, относящимся к дорусскому периоду жизни этой местности.


Напротив Холмогор, на Кур-острове, археологи обнаружили «Святую рощу» (он же Куростровский Ельник), являющуюся по преданию местом чудского капища, посвящённого богу Иомале. Кроме того, к северо-востоку от Ельника найдены две искусственных насыпи.
О подобных находках на месте основания Холмогор пока ничего неизвестно.
Что же, «расследование» зашло в тупик?

Помощь пришла из прошлого!
В статье “Заволоцкая чудь”, изданной в 1869 году, П.С.Ефименко приводит сообщение священника П.А.Иванова: “В одной из частей г. Холмогор, среди низменной плоскости, заливаемой ежегодно водою, возвышается искусственная насыпь, на которой ныне построены собор и монастырь. Эта насыпь, называемая городком, приписывается временам Чуди”.

Искусственная насыпь среди равнины? Зачем чудь её соорудила? Над чем или кем? И почему христианский собор построен именно над ней?

И снова возможная подсказка получена от наших предков. В словаре, являющемся частью работы “Родина Михаила Васильевича Ломоносова. Областной крестьянский говор” (1907 г.), её автор - священник Куростровской церкви А.К.Грандилевский пишет: “Куростровская часовня молитвенный дом на окраине Куростровского выгона, прилегающего к Холмогорской стороне, вблизи северно-западной окраины Куростровского селения, - стоит на высоте холма, который по преданию насыпан над тремя чудскими князьями”.

Честные русские батюшки, приведя указанные сведения (о язычниках!), поступили по совести. И благодаря их гражданскому мужеству, может быть, найдено недостающее звено для этимологии исследуемого топонима: искусственная насыпь, на которой впоследствии воздвигнут Холмогорский собор, возможно, есть не что иное, как чудское захоронение, или могильный холм (курган) – кальма ваара на финских языках.

Более того, можно предположить, что сообщения двух священников основаны не на преданиях, а на каких-либо ещё сохранившихся церковных документах, относящихся ко времени начала строительства собора. Или эти документы имеются где-либо и в наши дни?
Почему собор в Холмогорах и Куростровская часовня построены над могилами язычников, коими были представители финно-угорских племён, населявших север?

Термин «язычество» литературного происхождения. Произошел от церковнославянского слова «языци», т.е. «народы», «иноземцы». Таким образом, книжники эпохи Киевской Руси - христиане по вере, называемой ещё «греческой религией» - как бы «отгораживались» от народов, еще не крещенных, в том числе и от русского.

«Отгораживались» христиане от носителей предшествующей их приходу религии и другими способами. После принятия христианства киевский князь Владимир сокрушил и осквернил недавно утверждённый им же пантеон (совокупность славянских богов) и «повеле рубити церкви и поставляти по местам, идеша стояша кумири». С тех пор это правило неукоснительно соблюдалось – церкви возводились на местах капищ, святилищ и захоронений язычников - идеологических противников и конкурентов христианских миссионеров.

Не правда ли, что-то подобное происходило в недавние времена? Происходит и сейчас.

Большевики пытались разрушить «весь мир насилья до основания, а затем» построить новый. Предшествующее их приходу к власти прошлое они также предали забвению. В церквях были организованы клубы, театры, кинозалы, главной задачей которых было внедрение в умы «новых прихожан» коммунистической идеологии, частью которой был воинствующий атеизм.

К сожалению, история в нашей стране зачастую учит тому, что ничему не учит. Иначе, чем можно объяснить навязываемое ныне потомкам «подлого сословия», «черни», «хамского отродья» (термины правителей прошлого для обозначения народа) раболепство перед фантомными ликами усопших в давние времена царей, князей, клерикалов, ещё совсем недавно называемых палачами, сатрапами или их пособниками.

Имена развенчанных коммунистических «святых» до сих пор носят улицы, города и даже губернии.
А нас – потомков бывших крепостных, монастырских и черносошных крестьян, уже призывают ещё раз вернуться в «светлое» монархическое, подретушированное современными придворными холуями прошлое, и возлюбить его, вкупе со всеми обретающимися там тенями социальных паразитов- угнетателей наших предков. То есть, по сути, предлагают вновь стать холопами.

К чему это отступление от заданной темы? А к тому: не узнав, кто мы и откуда, нельзя найти ответ на главный вопрос - «куда идём?».

В истории России есть, чем гордиться, но много в ней и позорного. Один и тот же её участник может выглядеть с одной стороны, как герой, святой, а с другой, как злодей.

Примеры? Им несть числа! Хотя бы упомянутый выше киевский князь Владимир. Для православной церкви он – «святой равноапостольный Великий князь». Для других наших далёких предков, и в их числе его отца - князя Святослава, князь – клятвопреступник и на этом основании проклят навечно.
Второй пример - Владимир Ильич Ленин. Третий – просто Владимир Владимирович.

Поэтому «елейная» история, насаждаемая в последнее время в умы россиян, наёмными и добровольными марионетками, ничему не учит, а лишь способна вести в заданном кукловодами направлении.
Нельзя из истории «выбросить» огромный период, предшествующий крещению Руси или сводить её только к истории христианства и царизма.

Иначе быть нам «Иванами, не помнящими родства». Если вспомнить, что это древнееврейское имя появилось на Руси лишь с приходом христианства, то есть не раньше X века (на Севере гораздо позднее), то смысл приведённого выражения можно толковать и следующим образом: «Человек, получивший при крещении какое-либо (в основном иностранное) имя, отрекается от всех родных, исповедующих другую веру, и должен помнить только предков-христиан».

Не будем в этом смысле «Иванами»!

К сожалению, предшествующая христианству история Руси, уже многие века «стирается» из народной памяти, подменяется ложью. А ведь, чем древнее ложь, тем опаснее. Значит, она глубоко пустила корни. И поэтому абсолютное большинство россиян, уже не осознаёт себя потомками Велимиров, Ратиборов, Твердиславов, Ярополков, Ахти, Кале, носителей сотен забытых и запрещённых святцами славянских, финских и других имён наших предков.

Кстати, автор данных строк никакого отношения к «неоязычникам» не имеет, поскольку убеждён, что реставрация любых, отживших свои века идеологий, обречена на провал.

А предков надо помнить всех!

Александр Чашев, специально для ИА «Эхо СЕВЕРА»


http://www.echosevera.ru/culture/2010/12/23/269.html
Опубликовано: 23.12.10 16:26 Рейтинг записи: 0
Igor3313
Бывалый
Оценить
Igor3313
Заблокирован
Форумянин с 04.10.07
Сообщений: 2727
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо, Александр Иванович за интересную статью.

Тут попалась мне статья, о перименовании Санкт-Петербурга в Петроград. Мне показалась интересной. Хотя и немного далее Емецкой округи...РжуНиМагу



История Петербурга. № 4 (44)/2008

О переименовании Санкт-Петербурга в Петроград

Л. Г. Тюхина

Тема переименования Санкт-Петербурга в Петроград в начале Первой мировой войны вызывала у историков определенный интерес, но в работах, посвященных истории той войны и истории города, речи об отношении к переименованию столицы различных категорий граждан не велось. Единственное, что упоминалось в таких работах, – это отрицательное отношение горожан к новому имени столицы, в доказательство чего цитировались отрывки из мемуаров И. И. Тхоржевского и дневников З. Н. Гиппиус. В этой статье на материалах периодической печати и различных источников личного происхождения дается анализ восприятия нового названия города определенной категорией петербуржцев – художественной интеллигенцией.

Как известно, 18 (31) августа 1914 года Николаем II был подписан высочайший манифест о переименовании Санкт-Петербурга в Петроград. Уже почти месяц шла война – в стране были сильны антигерманские настроения: было разгромлено немецкое посольство, громили и немецкие магазины, боясь преследований, некоторые обрусевшие немцы стали переиначивать свои немецкие фамилии на русский лад, в театрах из репертуара были изъяты пьесы немецких авторов – Шиллера, Гете, в дирекции Императорских театров встал вопрос о закрытии вагнеровского абонемента. На фоне тех настроений и был подписан указ о переименовании столицы. Произошло это после доклада министра земледелия А. В. Кривошеина, как утверждал в своих воспоминаниях И. И. Тхоржевский, в 1914 году бывший управляющим канцелярией ведомства землеустройства и земледелия (двумя годами позже переименованного в Министерство земледелия) и в этой должности ставший ближайшим помощником министра. Ссылаясь на слова самого Кривошеина, мемуарист писал, что царь давно этого хотел, да и военные круги тоже. По-видимому, военные круги считали переименование своего рода военной мерой. Правда, в тех же воспоминаниях говорится, что даже среди своих сотрудников по «земледелию» министр не нашел поддержки и был озадачен тем, что радости по поводу переименования ни у кого не увидел. Николай II, видимо, все же был уверен в правильности своего решения. Тхоржевский приводил в воспоминаниях рассказ одного из придворных: «Государь держится молодцом. Многие на него за Петроград нападают. Рухлов (в то время министр путей сообщения. – Т. Л.) будто бы сказал: что это вы, ваше величество, – Петра Великого поправлять! – И знаете, как Государь ответил? Не рассердился, а отшутился: “Что же! Царь Петр требовал от своих генералов рапортов о викториях, а я рад был бы вестям о победах. Русский звук сердцу милее…” Правда, хорошо сказано?»1

Что же касается до самого Петербурга и петербуржцев, то, по словам Тхоржевского, Петербург «был недоволен; его переименовали, не спросясь, точно разжаловали». Это же мнение подтверждает запись от 19 августа 1914 года в дневнике барона Н. Н. Врангеля, известного искусствоведа, одного из членов редакции журнала «Старые годы»: «Зловещие слухи подтвердились, и сегодняшнее правительственное сообщение гласит о серьезных неудачах. Тем бестактнее высочайшее повеление, опубликованное сегодня, о переименовании Петербурга в Петроград. Не говоря о том, что это совершенно бессмысленное распоряжение, прежде всего, омрачает память о великом преобразователе России, но обнародование этого переименования “в отместку немцам” именно сегодня, в день нашего поражения, должно быть признано крайне неуместным. Кто подбил Государя на этот шаг – неизвестно. Но весь город глубоко возмущен и преисполнен негодования на эту бестактную выходку»2. В том же тоне, в тот же самый день, но более лаконично писал в своем дневнике и художник К. А. Сомов: «Поражение наших войск, уничтожено два корпуса, убит Самсонов. Позорное переименование Петербурга в Петроград!»3 Зинаида Гиппиус еще более беспощадна: «По манию же царя Петербург великого Петра – провалился, разрушен. Худой знак! Воздвигнут некий Николоград – по казенному “Петроград”»4.

Правда, ни в газетах, ни в журналах того времени такого резко отрицательного отношения к перемене имени города не содержится, что совершенно понятно – царский манифест критиковать в условиях военного времени цензура не позволяла. 19 августа 1914 года во многих газетах вышли небольшие заметки о подписании указа о переименовании столицы, но текст самого манифеста в большинстве газет отсутствовал. Во многих газетах сразу же после информации о переименовании Петербурга сообщалось о возможном переименовании и других российских городов, имеющих в своих названиях немецкие корни – Шлиссельбурга в Орешек, Екатеринбурга в Екатериноград или Екатеринин, Оренбурга в Оренград. Были предположения о возможных переименованиях Ораниенбаума, Кронштадта, Петергофа. Причем если в случае со Шлиссельбургом речь шла о том, что вопрос о переименовании внесла на рассмотрение уездного собрания группа гласных шлиссельбургского уездного земства, то о переименовании Екатеринбурга сообщалось «из самых достоверных источников»5. С 20 по 22 августа 1914 года в некоторых газетах («Биржевые ведомости», «Петроградские ведомости», «Земщина», «Петроградский листок») вышли статьи, в которых приветствовалось новое имя невской столицы, причем несколько статей были без подписи. Названия этих статей характерны: «Русскому народу – русская столица», «Будем культурны и патриотичны», «Значение заголовка», «Столица Петроград». Тон статей примерно одинаков, авторы писали о том, что кончилось почти двухсотлетнее ученичество у Запада, в которое отдал наше государство Петр I, и теперь всякие «бурги» должны исчезнуть с географической карты России, настало время нового национального самосознания; многие авторы вспоминали Пушкина, считая, что он приветствовал бы новое название, которое «как-то ближе и ласковее» для русского слуха. Интересный аргумент в пользу переименования немецких названий городов приводил в своей статье Вениамин Семенов-Тянь-Шанский, географ, в 1914 году начальник отдела статистики Министерства финансов и промышленности, сын известного географа и общественного деятеля П. П. Семенова-Тянь-Шанского: «Существует общее постановление международных географических конгрессов, согласно которому местные, родные аборигенам данной местности географические названия должны предпочитаться искусственным и чуждым»6. Его старший брат, почетный член Русского энтомологического общества, Андрей Семенов-Тянь-Шанский предлагал вслед за изменением географических названий изменить и наименования придворных званий и гражданских чинов, которые также имели немецкое происхождение7. В то же время в газетах уже появились стихи, посвященные новому названию. Стихи были напечатаны в «Петербургском (с 21 августа Петроградском) листке», «Биржевых ведомостях». Как и следовало ожидать, прославлять новое название стали не самые крупные поэты – А. Дрождинин, С. Копыткин, А. Мейснер. В «Биржевых ведомостях» появился «Сонет Петрограду» А. Мейснера: «Не говори: “Что в имени”... Оно / Не только слуху легкая услада. /Санкт-Петербург забыть нам суждено / Для милого родного Петрограда! /… О город скуки, сплина и чинов, / Как ты воспрял»8!

Сергей Городецкий также откликнулся и в стихотворении «Явление народа» приветствовал новое название: «Заря смотрела долгим взглядом, / Ее кровавый луч не гас./ Наш Петербург стал Петроградом/ В незабываемый тот час». Причем поэт не стеснялся упомянуть в своем произведении памятник Петру I, как бы подчеркивая, что Петр был бы не против нового названия9. Интересно отметить, что в газетных отчетах о чрезвычайном заседании Городской Думы, которое происходило 25 августа 1914 года, нет упоминания об аплодисментах после оглашения Высочайшего указа о переименовании Петербурга. Наоборот, Дума решила ходатайствовать, чтобы в официальных документах разрешалось именовать столицу «градом Святого Петра», и чтобы Петербургской стороне было оставлено ее прежнее наименование10. Судя по всему, даже в городской думе решение царя было принято без особого восторга. Появились на тему переименования города и фельетоны. Так, в «Биржевых ведомостях» был напечатан фельетон Аркадия Аверченко, по сюжету которого четверо друзей договорились, что тот, кто в разговоре называет Петроград его старым названием, платит штраф размером в один рубль, и штрафы эти идут семьям запасных. В итоге за один день было собрано 67 рублей в комитет помощи семей запасных11.

Крупные литературно-художественные журналы, которые были востребованы художественной интеллигенцией, такие как «Аполлон», «Русская мысль», «Современный мир», «Старые годы» и другие, в своих выпусках практически не касались этой темы. Скорее всего, писать о своем несогласии, о своем неприятии нового названия невской столицы было нельзя, а восторгаться не хотелось. В подтверждение этого предположения можно привести отрывок из статьи А. Н. Бенуа, вышедшей гораздо позднее, уже в марте 1917 года, когда перестала действовать царская цензура: «У меня даже была набросана в конце 1914 года целая статья “Петербург или Петроград”, в которой я под защитой спора о словах хотел вступиться за великую и забытую идею Петра. Но с полным основанием я тогда оставил это намерение, ибо ведь ничего, кроме штрафа, от этого бы не получилось»12. Из содержания одной из небольших заметок журнала «Старые годы», помещенной в отделе хроники, тоже можно понять мнение редакции о переименованиях городов: «По поводу предлагавшегося переименования Оренбурга, Оренбургская ученая архивная комиссия высказалась, что, наоборот, необходимо ходатайствовать об оставлении прежнего названия, так как с ним связано понятие обо всем крае, оренбургских степях, оренбургском казачестве. С заменой же названия новым, понятие об этом крае, имеющем свое историческое прошлое, исчезнет. Пример, заслуживающий внимания»13. Только так, в завуалированной форме, можно было выразить на страницах печати свое отрицательное отношении и к новому названию Петербурга.

В журналах иллюстрированных, которые читала публика менее взыскательная, статьи в защиту нового имени столицы были. Так, в приложении к журналу «Пробуждение» помещена статья, которая так и называлась «Переименование столицы», правда без подписи, но в ней говорилось, что известие о переименовании Петербурга в Петроград было встречено всеми общественными слоями с огромным воодушевлением. Есть в ней ссылки на Екатерину II, которая часто свои манифесты помечала: «Дан в Петрограде такого-то числа», на Державина, на Пушкина, который начинает поэму «Медный всадник» словами: «Над омраченным Петроградом дышал ноябрь осенним хладом». Конечно же, автор статьи вспоминал о славянофилах, в среде которых в 70-е годы XIX века и возникло движение в пользу переименования Петербурга в Петроград14. В следующем выпуске того же журнала вновь поднималась та же тема в очерке Н. Дмитриева «Петроград», в котором автор пытался подвести философский смысл под оба названия, утверждая, что Санкт-Петербург был символом начала строительства по иностранным образцам, являлся копией иноземного, был чужд России, сердцем и нервом которой оставалась Москва. «Петроград же окончательно разрывает ту связь, которая в течение двух веков насильственно тяготела над Россией, он должен явиться действительно градом Петра – столицей России, центром русской умственной жизни и русской культуры, цветом русского гения и таланта…»15.

Мнение же, отличное от официальной точки зрения, можно было высказывать только в личных дневниках, в официальных печатных органах его нет, да и стихотворения, в которых звучало неприятие нового названия столицы, напечатаны быть не могли. З. Гиппиус смогла опубликовать свой «Петербург» только в марте 1917 года, хотя написан он был, судя по записи в дневнике, еще 14 декабря 1914 года: «Сегодня написался “Петербург”. Уж очень-очень мне оскорбителен “Петроград”, создание “растерянной челяди, что, властвуя, сама боится нас…”»16. Причем интересно, что в дневнике она назвала стихи «Петербург», а при публикации их в «Речи» названы они «Петроград»:

«Кто посягнул на детище Петрово? /Кто совершенное деяние рук /Смел оскорбить, отняв хотя бы слово, /Смел изменить, хотя б единый звук?/...Чему бездарное в вас сердце радо? / Славянщине убогой? Иль тому, / Что к “Петрограду” рифм гулящих стадо / Крикливо льнет как будто к своему?»17

Собственно, стихи были напечатаны не отдельно, а вместе со статьей, которая была названа «Петербург», и в ней Гиппиус называла петроградский период истории нашего города «самым черным, кошмарным… мрачнейшим и беспримерно страшным», словом, не скупилась на эпитеты, считая, что он должен закончиться вместе со свержением царя: «Петроград, творение Николая II, должен пасть вместе с Николаем II и последним. Этого требует революционный Петербург, похороненный и воскресший. Свободный Петербург». Причем Гиппиус, приветствуя февральский переворот, активно пользовалась революционной терминологией, говоря, что «великим освободительным костром <…> запылал не Петроград, а именно Петербург. Не город жалкого Николая и его приспешников, а волшебная страшная родина Пестеля, Рылеева, Муравьева, Перовской, Желябова, всех героев-мучеников 17-й весны»18.

Той же теме, возвращению городу исторического имени, посвящена статья А. Н. Бенуа в его рубрике «Художественные письма». И начинал он статью как раз тем, что после переименования старался не называть город новым именем, которое ему было ненавистно, а в случаях неизбежных ставил иронические кавычки. Бенуа, как и Н. Дмитриев, пытается осмыслить, что означают два имени города, но для него «Петербург» вовсе неозначает зависимости от Германии и не является символом нашего раболепства перед «гнилым западом». Отметим, что выражение «гнилой запад» употреблено самим А. Н. Бенуа, и, судя по всему, было понятно и привычно для читателя того времени. «Петербург или Петроград – это вовсе не шутки, а это вся история России, все ее будущее, весь ее исторический смысл. Свободная творческая воля или рабская покорность, движение вперед, вширь, в мир, или замкнутость китайской стеной, вселенность или местность, “столичность” или “провинциализм”»19.

В итоге всех размышлений Бенуа, так же как и Гиппиус, призывал вернуть столице ее имя, причем считал, что это нужно сделать как можно быстрее, «с этого надлежит начать революционную эру нашей
истории»20.

Как мы видим, призывы вернуть городу его историческое название звучали со страниц газет от людей, являвшихся достоянием нашей культуры еще в 1917 году, сразу же после Февральской революции, и, может быть, если бы не приход к власти большевиков, то наш город снова стал бы Санкт-Петербургом не в 1991 году, а гораздо раньше.



1 Тхоржевский И. И. Последний Петербург. СПб., 1999. С. 178.
2 Врангель Н. Н. Дни скорби. Дневник 1914–1915 годов. СПб., 2001. С. 44.
3 Сомов К. А. Письма. Дневники. Суждения современников. М., 1979. С. 133.
4 Гиппиус З. Н. Дневники. Синяя книга (1914–1917). М., 1999. С. 388
5 Петербургская газета. 1914. 19, 20 авг.
6 Семенов-Тянь-Шанский В. П. Будем культурны и патриотичны // Биржевые ведомости. Вечерний выпуск. 1914. 22 авг.
7 Семенов-Тянь-Шанский А.П. Значение заголовка // Петроградские ведомости. 1914. 21 авг.
8 Мейснер А. Сонет Петрограду // Биржевые ведомости. Вечерний выпуск. 1914. 22 авг.
9 Городецкий С. Явление народу // Война. Альманах. М., 1914. С. 42.
10 Петроградские ведомости. 1914. 26 авг.
11 Аверченко А. Цель, которая оправдывала средства // Биржевые ведомости. Утренний выпуск. 1914. 31 авг.
12 Бенуа. А. Н. Художественные письма // Речь. 1917. 24 марта.
13 Старые годы. 1915. № 6.
14 Переименование столицы // Вторая Отечественная война. Вып. 2. Приложение к журналу «Пробуждение». 1914. № 17.
15 Дмитриев Н. Петроград // Пробуждение. 1914. № 18. С. 596.
16 Гиппиус З. Н. Дневники. Синяя книга (1914–1917). С. 390.
17 Гиппиус З. Н. Петербург // Речь. 1917. 17 марта.
18 Там же.
19 Бенуа А. Н. Художественные письма // Речь. 1917. 24 марта.
20 Там же
Опубликовано: 26.12.10 21:19 Рейтинг записи: 0
Aleksander 48
Новичок
Оценить
Заблокирован
Форумянин с 10.10.10
Сообщений: 92
Откуда: Архангельск
Спасибо Игорь за интересную статью.

Борьба с прошлым – наш национальный вид спорта. Особенно в нём усердствуют прикормленные вождями «властители дум». Это происходило в 1914 году, наблюдается и сейчас.

Поменяем слагаемые истории, может быть, содержание её засияет по-другому!

Снесём памятник тирану или диктатору, раб из нас и выдавится в тот же момент!

Имитация действий, вместо дела. Обряды, вместо проповеди. Бла, бла, бла.

Ничего не меняется в нашем питейном доме. С этим надо смирится.
Но не хочется.

Для поднятия настроения предлагаю очередное четверостишие, или «гарик».

Опять полна гражданской страсти
толпа мыслителей лихих
и лижет ягодицы власти,
слегка покусывая их.
Опубликовано: 27.12.10 01:06 Рейтинг записи: 0
Igor3313
Бывалый
Оценить
Igor3313
Заблокирован
Форумянин с 04.10.07
Сообщений: 2727
Откуда: Санкт-Петербург
Анатолий Павлович Пасхалов Удивительная этимология
(PDF, 793 Кб)

Предисловие

Всему в окружающем нас мире дано название. Словами обозначены растения, насекомые, птицы и звери, горы и реки, океаны и моря, планеты, звезды, галактики. Мы называем не только реальные объекты, но и придуманные, вымышленные, существующие не в действительности, а лишь в нашем воображении. Одни имена являются нарицательными (служат обобщенными названиями предметов), другие – собственными (это индивидуальные наименования предметов). Очень часто нарицательные слова становятся именами собственными, но случается, что и собственные имена переходят в разряд имен нарицательных.

Как рождаются слова, названия? Можно ли разгадать тайну происхождения того или иного наименования? Этим-то и занимаются лингвисты-этимологи.

Этимология (греч. etymologia, от etymon – истина и logos – слово, учение) – раздел лингвистики (языкознания), изучающий происхождение слов, а также научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова, и результат такого научного исследования. Говорят: неясная этимология слова, этимологически тёмные и этимологически прозрачные слова; этимологические исследования, этимологизация слов, этимологический анализ слова; этимологизировать, т. е. устанавливать этимологию (происхождение) слова; раскрыть, определить, объяснить этимологию слова. Об этимологии слов информирует специальный справочник – этимологический словарь. Есть также немало справочных книг, в которых объясняются собственные имена – личные имена людей, фамилии и псевдонимы, географические названия, имена мифологических персонажей и проч. Эта книга тоже посвящена именам собственным. Поэтому ей можно было бы дать и другое название – «Удивительная ономастика».

Ономастика (от греч. onomastik? – искуссство давать имена) – раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и изменения; это также совокупность собственных имён, имеющихся в языке. Говорят: русская ономастика; современная и историческая ономастика; ономастические исследования. Используются различные методы языкознания: сравнительно-исторический, картографический, сопоставительный (сопоставление собственных имён различных языков), этимологический и др. В самой ономастике выделяются разделы в соответствии с категориями собственных имён.

Антропонимика (от греч. antr?pos – человек и on yma – имя) – раздел ономастики, изучающий антропонимы , собственные именования людей: личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы.

Топонимика (от греч. topos – место и on yma – имя) – раздел ономастики, изучающий топонимы , собственные имена географических объектов; также совокупность топонимов какой-либо территории, например: топонимика (или топонимия) Приморского края, топонимика (топонимия) Москвы. По характеру объектов различают:
гидронимы (греч. hyd?r – вода, влага) – названия водных объектов, в том числе
пелагонимы (греч. pelagos – море) – названия морей,
лимнонимы (греч. limn? – озеро) – названия озёр,
потамонимы (греч. potamos – река) – названия рек,
гелонимы (греч. helos – болото) – названия болот, заболоченных мест;
оронимы (греч. oros – гора) – названия элементов рельефа земной поверхности, например: Альпы, гора Казбек, Средне-сибирское плоскогорье, Прикаспийская низменность;
ойконимы (греч. oikos – дом, жилище) – названия населённых пунктов;
урбанонимы (лат. urbs – город, urbanus – городской) – названия внутригородских объектов, например: Красная площадь (Москва), Елисейские Поля (улица в Париже), Вестминстерский дворец (Лондон), Невский проспект (С. – Петербург).

Теонимика (от греч. theos – бог и on yma – имя) – раздел ономастики, изучающий теонимы , собственные имена богов и божеств.

Зоонимика (от греч. z?on – животное и on yma – имя) – раздел ономастики, изучающий зоонимы , собственные имена (клички) животных.

Хрематонимика (от греч. chrema – вещь, предмет и on yma – имя) – раздел ономастики, изучающий хрематонимы , собственные имена предметов материальной культуры.

Космонимика (от греч. kosmos – вселенная и onyma – имя) – раздел ономастики, изучающий космонимы , наименования зон космического пространства (созвездий, галактик).

Астронимика (от греч. astron – звезда и onyma – имя) – раздел ономастики, изучающий астронимы , имена отдельных небесных тел (планет, комет и т. п.).

Методы ономастики использует этнонимика (от греч. ethnos – племя, народ и onyma – имя), раздел языкознания, изучающий этнонимы , т. е. названия этносов (родов, племён, народностей, народов, наций). Различаются автоэтноним (самоназвание этноса) и аллоэтноним (название этноса, данное ему другим этносом). Этнотопоним – название территории, занимаемой этносом.

Писать «биографию» названий непросто. Нужно погружаться в древние языки, изучать жизнь людей прежних времён. Часто помогают лингвистам история, археология, география, этнография, астрономия и другие науки. Многие этимологические загадки уже решены, но над чем-то учёные ещё продолжают ломать голову. Прочитайте эту книгу, и вы узнаете удивительные подробности, раскроете для себя тайну рождения и значение различных наименований. В приложении содержится материал, который позволит вам проверить свою эрудицию (конечно, можно воспринимать его и как мини-справочник), а также словарь личных имён и алфавитные указатели имён, о происхождении и значении которых говорится в книге.
Опубликовано: 27.12.10 23:58 Рейтинг записи: 0
Aleksander 48
Новичок
Оценить
Заблокирован
Форумянин с 10.10.10
Сообщений: 92
Откуда: Архангельск
О происхождении и возможном изначальном смысле названия Хаврогоры

Холмогоры и Хаврогоры. Два названия, поставленные рядом, звучат почти в унисон.
Вторая часть основы (горы) этих двух топонимов вполне русская. Холм также русское слово.
Другое дело, что холмов в местности с этим названием нет. Но данный парадокс объяснён многими исследователями. Попытку дешифровки предпринял и автор этих строк в статье, размещенной на Емецком форуме.
Вывод всех исследований: под русским по форме и смыслу названием Холмогоры находится другая иноязычная «подкладка», значений которой немало.

Название Хаврогоры дошло до наших дней в виде полукальки. То есть первая часть его основы (хавр) осталась в иноязычном варианте.

А вторая часть – горы, является… И вот здесь уже могут быть варианты.
Первый вариант: это дословный перевод иноязычного слова.
Второй: это искажение смысла изначального слова и вложение в него другого, понятного и удобного для произношения на русском языке.
Есть и другие варианты. Но пока остановимся на приведённых.

В статье “Заволоцкая чудь”, изданной в 1869 году, П.С.Ефименко приводит аргументы, использованные им в полемике с редакторами некоторых центральных статистических изданий того времени, указывающих в числе народов, проживающих в Архангельской губернии (русские, корелы, лопари, самоеды, зыряне) ещё и чудь.
На заявление П.С.Ефименко, помещённое в Петербургских ведомостях (1867 г. № 94) о “не существовании чуди” в Архангельской губернии, как отдельного народа, редактор “Списков населённых мест Архангельской губернии” Е.Огородников ответил ему (Петербургские Ведомости № 100 1867 г.) следующим образом: ”Сведения об этом предмете (о чуди), основанные на показаниях местных священников, имеют силу одних предположений и что, следовательно, и в книге (т.е.Списках населённых мест) и в действительности оказываются остатки народа, который утратив язык, сохранил память о своём племенном происхождении не только в преданиях, а в других племенных признаках”.
И всё же, несмотря на фактическое отречение редактора Списков от прямолинейного утверждения о существовании чуди в Архангельской губернии того времени, как этноса, П.С.Ефименко решил использовать сведения Списков, “потому, что они указывают в каких местах сохранились более живые предания о пребывании чуди”.
И далее он приводит из Списков места расселения русских или отдельно или в смешении с корелами и чудью: “По этим указаниям чудь в смешении с русскими живёт; в Холмогорском уезде: в первом стане по берегам р.Двины и частию по рр.Бояр-Курьи и Куростровки, в деревнях…:, и селах Верхнематигорском, Емецком; во втором стане, по следующим рекам: по р.Емце, в деревнях: Шильцовой, Кожевской горе, Хвосты, Корчевской, Юрсобицкой, Горончаровской, Сухаревой, Заполье и Осередской; по р.Северной Двине, в деревнях: Андриановской, Березник, Заозерской, Филипповской, Пердуновской, Карзевской, Теребихе, Ощеповой, Горке, Терентьевой и Нижнем Конце, а также частично по р.Ваймуге и при озере Кульмине в деревнях: Бросачевской, Кульминовской, Кязмежской ”.
Далее П.С.Ефименко приводит некоторые предания о чуди.
В селе Хаврогорском, лежащем на правом берегу Двины, кроме беглых новогородцев, пришедших в эти места в XIV-XV веках, “жили здесь ещё и собственно туземные обитатели, Чудь; они были идолопоклонники, жили особо от новгородцев, удаляясь всегда от них”.

Было ли в истории село с таким названием Хаврогорское? Это тема других исследований.
Для данного же более важной является информация, полученная из преданий о чуди, как предшественниках новгородцев, поселившихся в этих местах и давших имена рекам, озёрам, болотам, холмам и местностям.
К востоку от Хаврогор эти названия звучат на саамском и финских языках. Дешифровке их посвящена значительная часть моей книги («Тайны языка земли Холмогорской»).
Чем ближе к Северной Двине, тем аборигенных названий меньше.
Чудь «удалялась» от пришельцев. И они давали свои, понятные без перевода названия близлежащим природным объектам.
Чудское название местности также попытались приспособить по смыслу и звучанию под свой язык. Увы, энергии хватило лишь на преобразование второй части. С первой, таинственной- хавро, смирились. И даже «родили» дошедшую до наших дней легенду о разбойниках из племени хавров.

Так, что же находится под этой загадочной оболочкой?

Вариант первый. Если авторами названия местности были саамы (пример Чёлмохта и многие другие), то для первой части названия они могли использовать родное им слово явр, в значении «озеро». Второй частью могло быть саамское слово варрэ, варь, в значении «лесная горка». В совокупности явр варрэ означает «озёрная лесная горка».
Местные жители и гости Хаврогор могут подтвердить правомочность данного названия.

Первые представители саамских племён появились в наших местах примерно 2500 тысячи лет назад.

Тысячу лет назад в наши края прибыли первые небольшие племена прибалтийских финнов карело-вепсского типа. В процессе общежития с миролюбивыми саамами, они восприняли многие их названия рек и озёр.

Прошли годы. Cменились поколения. И смысл некоторых названий данных саамами, часть из которых была ассимилирована новыми насельниками, а часть отступила в глухую тайгу, постепенно забывался.
И тогда, поверх старых имён, стали наноситься новые. Так поступают художники и иконописцы.
В карельском и финском языках есть слова havu (хаву в русской транскрипции), означающее «хвоя» и vaara (вара), в значении «возвышенность», «гора». В совокупности хаву вара означает «хвойная возвышенность (гора)».
Не правда ли, и с этим смыслом названия Хаврогор можно согласиться?

Пришедшие через несколько веков новгородцы, адаптировали название под русский язык. Слово вара было дословно переведено, как «гора».
А вот для финско-карельского хаву достойного перевода не нашлось. Решили его оставить, лишь слегка подкорректировав для удобства «речения» («чтоб роту было удобнее»).
Возможно, в качестве примера для подражания взяли уже переработанное название столицы Севера того времени – Холмогор.
Поэтому хаву стало хавро. Почему не хаво? Может быть, было и хаво вначале? Но не хватало разбойникам раскатистого звука р! Вот они его и добавили.

Увы! Не призвать авторов наименований и переименований к ответу!

Поэтому к предложенным версиям нельзя относится, как к истине в последней инстанции.
Очень хочется, чтобы их опровергли и дали свои, более обоснованные и убедительные, молодые и не очень хаврогорцы, емчане, поморы,россияне.

Всех с новым годом!
Опубликовано: 30.12.10 21:10 Рейтинг записи: 0
Aleksander 48
Новичок
Оценить
Заблокирован
Форумянин с 10.10.10
Сообщений: 92
Откуда: Архангельск
Попытка определения ареала топонимического явления “Чача”.

На Емецком форуме размещена статья из моей книги «Тайны языка земли Холмогорской», посвящённая названию Чача. Следует сказать, что благодаря этому названию появилась и сама книга.
Предлагаю в качестве дополнения небольшой материал, не вошедший в статью.

Термин «ареал» означает область распространения того или иного топонимического явления. А каков ареал топонима «Чача»?

В Архангельской области ещё одна река с названием «Чача» является левым притоком реки Золотицы, впадающей в Белое море.
И что интересно, окружают эту реку гидрографические объекты, носящие русские названия. Тем не менее, можно считать, что все перечисленные в книге этимологии для реки Чачи, текущей под Емецком, применимы и для «золотицкой» Чачи.

В Тунгусско-Чунском районе Эвенкийского автономного округа по территории, прилегающей к посёлку Стрелка, текут реки Чача и Чачакан.
Их названия с эвенкийского языка переводятся как «глина» и «глинистая». В мифологии эвенков люди вылеплены из глины и камня, то есть глина для эвенков – «начало».
Дёмин В.М. в книге «От Ариев к русичам» приводит любопытную гипотезу происхождения эвенов: “ После победы над турками-сельджуками на Катванской равнине в 1141 году и подчинения среднеазиатских городов, казалось бы можно было передохнуть. Но в это время на востоке поднялась новая большая угроза. Эта угроза исходила от чжурчженей. Чжурчжени – народ подобный римлянам. Этот народ возник на базе роста числа изгоев из славяно-арийского народа киданей.
В книге О.Гусева «Белый конь апокалипсиса» описываются эвены – народ, сохранившийся в Приамурье до настоящего времени, и имеющий явно арийской происхождение. Предками эвенов были кидани, которые вначале создали родовую федерацию, а после захвата некоторых китайских земель империю Ляо.

Вулкан на острове Кунашир (Курильские острова) его коренные жители айны назвали Чача-Напури, что означает «отец-гора». (БСЭ
Айнское слово чача, имеющее, как и санскритское тата и русское чача, значение «отец», говорит ещё и о начале, основе семьи.
Согласно некоторых теорий история айнского этноса насчитывает примерно 12 тысячелетий и по антропологической характеристике айны ближе к европеоидам. Существует гипотеза, согласно которой айны — потомки легендарного племени гиперборейцев. (Д. Зибольд, Ф.Миллер, Б.Лауфер).


В надписи 262 г. до н.э. персидского царя Шапура I на «Каабе Зороастра» ташкентский оазис назывался Чач.
Городище Мингурюк является развалинами древнего города, который часто упоминается в исторических документах как Мадина Чача, то есть столица Чача. По мнению историков, город входил в союз нескольких городов-государств под общим названием Чач, расположенных в плодородной долине реки Чирчик.
Города Чача находились в сфере политического и культурного влияния таких государств как Согдиана и Бактрия, а позднее тюркского каганата и средевекового Китая. Государственным языком в Чаче был согдийский язык.
Мадина Чача также была центром религиозных культов. Судя по тому, что найденные археологами захоронения большей частью производились по зороастрийским обрядам, можно предположить, что распространенной религией в Чаче в период своего культурного расцвета был зороастризм, который возник в среде арийских племён, видимо, до завоевания ими иранского плоскогорья.
Для Ташкента IX - X вв. известно иное название - Бинкат, этимология первого компонента которого «бин» так же, как и Чач, не ясна, вероятно, это древнесогдийские слова.
К сожалению, древнесогдийский язык уже исчез. Одним из диалектов этого языка является ягнобский язык, носители которого живут в Такжикистане в долинах рек Ягноб и Варзоб и число говорящих на нём в 1970 году около 2500 человек.
С большим трудом мне удалось раздобыть словарь ягнобского языка. Слово чача означает в переводе с этого языка – «искра». Возможно, так назывался оазис, а затем от него - союз городов Чач?
Искра – начало огня. Знаменитое выражение «Из искры возгорится пламя» лишь красноречиво подтверждает это.

Название Чач сохраняется за местностью на Инде (выше Аттока).
Топонимы с основой чач встречаются в Астраханской области – посёлок Чапчачи Харабалинского района. На Кавказе – ледник Чач, ущелье Амалидона (Чач). Высшая точка гребня - вершина Чачхох, или Шат-гора (4078 м).

Слова с основой чач звучат во многих языках.
Героиню алтайской народной сказки зовут Алтын-чач - Золотые волосы.
Такое же значение – «волосы» имеет карачаевское слово чач. В языке хинди чача означает «дядя», а в сербохорватском – «батя», в испанском чача – «девушка», на Кубе чача – «погремушка, маракасы».

И, наконец, чача – грузино-абхазский самогон, выгнанный из виноградной кожуры, которая тоже называется «чача».

«Ну и что», - скажут лингвисты, - «это всё примеры “ложных друзей переводчика”». Так называются межъязыковые омонимы - слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл.

На это можно возразить, что, мол, в данном примере все одинаково звучащие слова в языках народов, имеющих какое-либо отношение к индоевропейской общности, говорят примерно об одном и том же – о начале чего-либо и поэтому ареалом топонимического явления Чача можно считать Евразию.

Увы, в топонимике, имеющей дело с суррогатами лексики многих, в том числе и исчезнувших, народов, уверенным в правильности какой-либо версии или гипотезы, быть нельзя. В качестве девиза этой науки может подойти высказывание Генриха Манна «Умеренность необходима, а сомнения полезны».
Опубликовано: 04.01.11 18:07 Рейтинг записи: 0
Aleksander 48
Новичок
Оценить
Заблокирован
Форумянин с 10.10.10
Сообщений: 92
Откуда: Архангельск
Если администрация сайта не будет возражать, то, начиная с сего дня, автор книги «Тайны языка земли Холмогорской» будет размещать некоторые статьи из неё.
Поскольку исследование носило предварительный характер, то для его продолжения автору необходима помощь, в первую очередь, жителей Холмогорского района и соседних с ним территорий, так как исторические и географические данные, версии происхождения тех или иных названий, приведённые в книге, требуют уточнения, наполнения деталями и дополнения фактами. Поэтому любая информация по теме исследования, советы, критика будут приняты автором с большой благодарностью, а имена информантов, разумеется, с их согласия, будут приведены в уточнённой редакции книги.

С уважением, Александр Чашев
Опубликовано: 10.01.11 15:05 Рейтинг записи: 0
Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Главная \ Форум Емецк ONLINE \ О селе Емецк
Правила форума Участники Новые сообщения Поиск Войти на форум Регистрация

Свежие фотографии